Начал работу обучающий семинар НЦА по стандарту ISO 17100 «Услуги перевода. Требования к услугам перевода». Главная цель проекта – содействие оказанию качественных услуг по переводу в казахстанской системе качества, где точность важна не меньше, чем в калибровке.
На семинар собрались преподаватели переводческих факультетов, руководители и сотрудники переводческих агентств, работники Департаментов НЦА, реализующих международные проекты, оценщики НЦА APAC Evaluator и другие заинтересованные лица. Лектор – турецкий эксперт доктор Музафер Озен.
Семинар проходит в обстановке активного диалога, поскольку идентичный перевод является вершиной коммуникации в профессиональном сообществе, составляет основу правильных действий при проведении аккредитации или сертификации.
– Сегодня на рынке работает множество переводческих агентств, – обратился к участникам заместитель Генерального директора НЦА Ержан Карасаев. – Но насколько квалифицированные услуги они оказывают, насколько их деятельность соответствует требованиями стандарта ISO 17100? Тем, кто присутствуют сегодня в этом зале, НЦА старается дать самый надежный ориентир в этой области – международный стандарт, – сказал он.
Доктор Озен, помимо подробного разбора со слушателями требования стандарта, поделился опытом работы турецкого органа по аккредитации в сфере перевода. Так, все переводчики TURKAK при приеме на работу проходят тест из 100 вопросов на знание своего родного турецкого языка. Ошибки и пробелы в родном языке служат основанием предполагать, что и иностранный язык претендент будет знать на недостаточном уровне, поскольку материнский язык – это матрица, по параметрам которой носитель будет «выстраивать» знание другого языка. Также специалисты ТURKAK самостоятельно занимаются переводом международных стандартов, не доверяя эту услугу сторонним организациям, поскольку обилие специфических терминов требует отличного знания как английского и турецкого языков, так и опыта работы в аккредитации, где активно используется отраслевая терминология.
Участники подробно разобрали основные требования ISO 17100 к управлению проектами переводов, требования к персоналу, оснащению и другим ресурсам переводческих компаний, активно отвечали на вопросы и, по примеру д-ра Озена, делились полезными фактами из практики оказания переводческих услуг, когда добиться понимания не всегда просто, но в итоге – возможно.